logo search
C-X

Глава III. Роль бурятского просветителя р. Номтоева в издательской деятельности бурят.114

Введение: 

Актуальность диссертационной темы определяется тем, что она входит в раздел общей программы ОтделаПамятников Письменности ИМБиТ СО РАН "Значение буддийского наследия в развитии национальной культуры монгольских народов". Эта программа предусматривает восстановление объективной и более полной картины истории культуры бурят и монголов в Х1Х-ХХ вв. В этот период развитие этих народов было обусловлено конфессиональным влиянием центрально-азиатского буддизма. В Бурятии эта культура развивалась активно с XVIII в. до 30-х годов XX в., но в период господства воинствующего атеизма советского режима были разрушены все области культурной деятельности бурятских дацанов, погибли многие памятники истории культуры, стерта память о трудах и именах образованного бурятского духовенства.

Научная реконструкция духовной культуры бурятского народа XIX -начала XX вв. обусловлена общественной востребованностью данной культурологической проблемы в обстановке массовых движений за возрождение национальной культуры и сохранение исторической памяти народа. Научный анализ исторического содержания памятников средневековой культуры бурят должен освободить реальную культурологическую проблему от популистской профанации, популистского антиисторизма и налета националистической идеологии.

Изученность диссертационной темы. Важное значение в истории культуры бурят имело создание и распространение литературы на тибетском и монгольском языках, появившейся в связи с распространением буддизма в Бурятии. О начальном этапе истории книгопечатания в бурятских дацанах не сохранилось достоверных сведений.

Исследования по истории книгопечатания в Забайкалье и Монголии можно условно разделить на: 1) работы общего характера; 2) работы по изучению монголоязычных каталогов, которые являются предметом нашего исследования.

К работам первой группы следует отнести специальную литературу, дающую общую информацию по истории книгопечатания в бурятских и монгольских дацанах. Самой фундаментальной из них является монография венгерского ученого Д. Кары "Книги монгольских кочевников"1, который впервые дал исчерпывающую общую характеристику по истории письменности, рукописной и печатной книги монголоязычных народов. Работа Д. Кары, содержащая уникальные, разнообразные по характеру сведения, до настоящего времени остается единственным цельным обобщающим трудом по истории печатной и рукописной книг монголоязычных народов.

Крупный вклад в изучение истории монгольской книги и книгопечатания внесли две монографии монгольского ученого Ц. Шугэра, изданные в 1976 и 1991 гг. Первая из них "Монголчуудын ном хэвлэдэг арга" (Техника книгопечатания монголов) посвящена характеристике и описанию техники печатанияксилографическим способом в монгольских монастырях. В первой главе монографии Ц. Шугэра на базе фактологических материалов вкратце освещена история монгольской печатной книги. В частности, он отметил, что "монгольские и китайские исторические труды содержат интересные сведения о книгопечатании ксилографическим способом у древних киданей. Книгопечатание при юаньской династии стало уже делом государственным, и издание книг частными лицами было запрещено". Во второй главе автором подробно описана технология книгопечатания у монголов: металлография, литография и ксилография. В своей монографии Ц. Шугэр затрагивает и историю книгопечатания в бурятских монастырях. Ценность его работы заключается в сравнительно-сопоставительном изучении техники ксилографирования во Внутренней и Халха Монголии, Бурятии. Он отмечает, что бурятские ксилографические издания схожи с изданиями Внутренней Монголии по качеству текста, его ясности и читабельности. Интересен краткий раздел его книги о школах книгопечатания. По сведениям Ц. Шугэра, в Бурятии, Монголии и во Внутренней Монголии центрами книгопечатания являлись буддийские монастыри и дацаны, при которых создавались специальные школы печатания. При этом, внутри этих школ выделялись следующие отделы: отдел матриц на монгольском языке, отдел матриц на тибетском языке, т.е. своеобразные библиотеки матричных досок, и отдел, в котором производилось вырезание матричных досок. При последнем отделе происходил процесс обучения писарей, резчиков, обучения технике и технологии изготовления досок, чернил, красок, бумаги, печатания и т.д.

Интересна его информация о том, как отбирались писари и резчики досок. Вторая его работа "Монголмодон барын ном" (Монгольские ксилографические книги) рассматривает всю историю книгопечатания на монгольском языке, начиная с XIII в. и по XIX в. включительно. Если в первой своей книге автор большее внимание уделял технике книгопечатания книги, формам и типам книги, бумаге и т.д., то в этой книге им рассмотрены большей частью сами издания, дана характеристика изданий по тематике, а также прослежены этапы развития монгольской печатной книги. Отдельной главой рассмотрена история появления подвижного монгольского шрифта и книги, напечатанные этим шрифтом. Эти работы, дополняя друг друга, дают цельное представление о монгольской книге, о ее истории, истории книгопечатания и тематическом составе монгольской печатной книги.

Специальным исследованием монгольской ксилографической книги, изданной в пекинских печатных дворах, является фундаментальная работа В. Хайссига4, опубликованная в 1954 г. В период маньчжурской династии, между 1650 и 1911 гг., в Пекине было издано 554 тома: 108 томов Ганчжура и 226 томов Данчжура, и 220 отдельных сочинений. Работа В. Хайссига посвящена подробному библиографическому описанию и анализу печатных книг на монгольском языке, изданных в Пекине, которые не входили в состав Ганчжура и Данчжура. Он дал систематизированное описание содержания обрядовых текстов, изданных пекинскими монастырями, собраний сочинений известных буддийских деятелей, биографий и художественных сочинений. В. Хайссиг описывает их в хронологическом порядке: период между 1650 г. и до редакции монгольского Ганчжура (1717); годы между 1717 и 1735; правление Цзян-луня (1735-1795); и девятнадцатый век. При этом определены особенности каждого периода, описание снабжено иллюстрациями. В результате своего исследования ученый пришел к заключению, что издательская деятельность пекинских печатен на монгольском языке осуществлялась без единого плана и четкого контроля со стороны маньчжурских властей. В. Хайссиг впервые ввел в научный оборот весь корпус ксилографических книг на монгольском языке, изданных в монастырях и печатных дворах Пекина. Эта работа является незаменимой справочной книгой для всех монголистов-источниковедов.

Итак, если о монгольской книге были написаны упомянутые выше крупные монографические исследования, то по истории книгопечатания в бурятских дацанах известно немного работ. Наиболее подробно эта проблема рассмотрена в коллективной монографии сотрудников сектора буддологии Бурятского института общественных наук "Ламаизм в Бурятии ХУШ-начала XX в."5, пятый раздел второй главы которой посвящен истории и характеристике книгопечатания в бурятских дацанах. В этом разделе, написанном Д.Б. Дашиевым и Г.Ц. Митуповым на основе всех наличных архивных документов и источников на монгольском и тибетском языках, впервые дана научная фактологическая и содержательная канва истории книгопечатания непосредственно в бурятских дацанах. В ней впервые введены в научный оборот и проанализированыархивные материалы начала XIX в. и дацанские каталоги книг, изданных на монгольском языке, и сами сочинения. В результате авторы установили, что книгопечатание у бурят появилось в начале XIX в. в Гусиноозерском, Цонгольском и других селенгинских дацанах, на первых порах с матриц, завезенных из Монголии. Официальные сведения последней трети XIX в. говорят уже о вполне развитой издательской деятельности забайкальских дацанов. Ценность представляют сведения по технике бурятского книгопечатания, в частности, что изготовлением ксилографических досок занимались не только ламы-профессионалы, но и миряне-ремесленники, знающие монгольскую или тибетскую грамоту, чему способствовали существовавшие давние традиции

-j резьбы по дереву и металлу в бурятских улусах . Авторами проведена тематическая систематизация книг, изданных в бурятских дацанах, которые по содержанию разделены в три группы: обрядовая литература, учебная литература и литература популярного вероучения.

В статье Г.Л. Ленхобоева и K.M. Герасимовой "Материал о народных умельцах Оронгоя"8 даны сведения о знаменитом Оронгойском ремесленном центре строителей, плотников, столяров, мастеров деревянной скульптуры, декоративной резьбы по дереву, резчиков типографских матриц. Оронгойские мастера также известны как знатоки редких технологий изготовления специального гибкого клея для луков, растворителей красок для иконописи и росписи по дереву и металлу, особой краски для книгопечатания, как знатоки лекарственных трав своей местности. Так, авторами этой статьи приведены весьма интересные сведения о бурятских умельцах: "Бурятские мастера издавна имели свои индивидуальные профессиональные секреты, которые передавали сыновьям или своим ученикам из других семей. Во второй половине XIX в. в Оронгое эти секреты держались группами мастеров своего улуса и относились в основном к архитектурным работам, рецептам составления красок. .Краску из драгоценных камней толкли, полученный тонкий порошок просеивали, смешивали с простоквашей, терли, сушили и опять терли. Простокваша придавала этим краскам мягкость и блеск".

Краткие сведения по истории книгопечатания на монгольском языке в бурятских дацанах содержатся в статьях Д. Б. Дашиева, Ш.Б. Чимитдоржиева.

В 1991 г. в Улан-Удэ Д.Б. Дашиев опубликовал тезисы доклада

Ксилографическое книгопечатание в Забайкалье". Автор пишет, что в первое время потребность бурятских дацанов в религиозной литературе обеспечивалась экспортом из Тибета и Монголии и, частично, ручнойперепиской. Еще в 1821 г. по сообщению Кохрэна буряты закупили тридцать телег ламаистских книг за 1200 голов скота11. Книги стоили дорого, и, к тому же, вывоз за границу больших материальных средств не одобрялся администрацией края "дабы российских подданных пожитки не

12 чужим, но своим доставались". Появление монастырских школ вызвало необходимость организации книгопечатания на местах. О начале книгопечатания в Забайкалье достоверных данных не обнаружено. Первое упоминание о книге бурятского производства относится к 1821 г. Разновременные списки и каталоги свидетельствуют о быстрых темпах развития книгопечатания.

В статье Ш.Б.Чимитдоржиева "Дацанские книги" содержатся интересные материалы о буддийских книгах, хранившихся в бурятских

1 3 дацанах . Он привел сведения о беспощадном уничтожении монгольских и тибетских книг в Бурятии в 30-е гг. XX в. Ш.Б.Чимитдоржиев отмечает: "Мы к сожалению не располагаем полными данными о дацанскихкнигах в Бурятии в прошлые столетия. В нашем распоряжении имеются лишь отрывочные данные, относящиеся к 30-м гг., годам массовых репрессий лам и уничтожения дацанов. В книге "Страницы из жизни АгванаДоржиева (Улан-Удэ, 1993), состоящей из материалов фондов Национального архива Бурятии содержатся докладные ЦИК Бурят-Монгольской АССР и Антирелигиозного музея о книгах на тибетском, монгольском и бурятском языках, находящихся в бурятских дацанах, заявление А. Доржиева о варварском уничтожении литературных памятников в республике при закрытии в 30-х гг. дацанов. По архивным данным, в 27 действовавших в 1934 г. дацанах имелось 150 тыс. книг. А ликвидированных к этому времени 20 дацанах находилось в среднем по 5 тыс. книг в каждом. Например, в библиотеке Агинского дацана находилось 15 тыс. томов"14.

В 1934 г. Агван Доржиев написал докладную в ЦИК Союза ССР с просьбой оградить от неслыханного уничтожения воинствующими атеистами богатейшей литературы на тибетском и монгольском языках, сосредоточившихся в бурятских дацанах. Он писал: "В буддийских дацанах Бурят-Монгольской АССР имеется совершенно исключительное богатство указанной литературы: ценнейшие тексты, вывезенные из Центрального Тибета, из Амдо (Сев.-вост. Тибет), из Монголии и других мест. .Между тем в некоторых местах Бурят-Монгольской АССР во время закрытия дацанов и конфискации имущества отдельных лам, у которых также бывают значительные собрания ценных текстов, местными властями допускается варварскоеуничтожение этих единственных в своем роде литературных памятников, которые без разбора сжигаются, бросаются в воду, употребляются в качестве папиросной бумаги и т.п. .Равным образом считано необходимым заметить, что к литературным ценностям дацанов Бурят-Монголии принадлежат также и типографские доски для печатания ксилографических изданий. В некоторых местах допущено было сожжение таких досок и против этого, как мне кажется, также следует принять решительные меры, как против актов неслыханного вандализма".

В статье венгерского ученого Бетленфальви МА Tibetan catalogue of the blocks of the lamaist printing house in Aginsk" (Тибетский каталог деревянных печатных матриц ламаистской типографии в Агинске) напечатан тибетский каталог Агинского дацана. В нем содержатся 549 названий тибетских

-16 сочинении.

Некоторое представление о масштабах книгопечатания в бурятских дацанах дает "Каталог типографских оттисков", подготовленный в 1911 г. канцелярией бандида-хамбо ламы Д.-Д. Итыгилова. Указанный каталог был подготовлен к публикации Б. Ринченом и издан в Нью-Дели в 1959 г. в серии Шатапитака под названием "Catalogue of printing blocks of Buddhist monasteries in Transbaikalia"17. Из него следует, что из 31 дацанов, занимавшихся книжным делом, только в 13 издавались книги на монгольском языке. В этом каталоге 1911 года содержится 1696 наименований монгольских и тибетских сочинений, выгравированных на матричных досках.

Немало ценных сведений о бурятском книгоиздательстве содержатся в документах "Дело по учету издательской деятельности дацанов Бурреспублики", которые хранятся в архиве ОПП ИМБиТ СО РАН (Инв.№ MI-278). Они представляют собой отчеты настоятелей 15 бурятских дацанов об издательской деятельностикнигопечатен на тибетском и монгольском языках. Отчеты бурятских настоятелей были написаны в 1923 г. в ответ на запрос Отдела Народного Просвещения революционного комитета Бурят-Монголии о состоянии книгоиздательства в дацанах. Наиболее полные сведения о книгоиздательском деле были представленынастоятелями тех дацанов, в которых издавалась печатная литература большими тиражами на тибетском и монгольском языках. Например, в отчете ширетуя Агинского дацана Цэдэб-ун написано следующее: "Согласно требованию за № 257 от 30 марта 1923 г. и № 258 от 30 марта того же года, полученным от Вашего Отдела Народного Просвещения произведена инвентаризация деревянных досок-баров тибетских, монгольских книг, бурханов и других предметов. Имеются матричные доски трех размеров: большие, средние и малые. .Матричные доски большого формата на 313 книг с общим количеством листов - 25294. Средних матриц - на 208 книг, количество листов - 7001. Малых матриц - на 119 книг, количество листов - 2568. Итого в целом, имеются матричные доски количеством 640 книг объемом в 34863 листа" .

Также агинский ширетуй отметил, что "в прошлом 1922 г. было отпечатано ксилографическим способом 8044 листа".

В отчете ширетуя Цугольского дацана Сэнгэ-ийн указано: "При

Цугольском дацане имеются матричные доски тибетских и монгольских книг

20 с общим количеством в 11189 листов" . Кроме того, ширетуй дополнительно указал 101 матричную доску. На них были вырезаны дхарани и наименования божеств, которые были предназначены для освящения статуи божества Херуки, посредством закладки внутрь21.

В отчете ширетуя Эгитуйского дацана Хоринского ведомства содержатся следующие сведения: "При нашемдацане имеется здание для хранения матричных досок тибетских и монгольских ксилографов. Матрицы длинного формата на тибетском и монгольском языках составляют 3124 доски, среднего - 2354, короткого - 3204 доски. Итого в целом - 8682 доски.

22

Всего матриц длинного и короткого формата на монгольском языке - 3655" . Также он отметил, что из-за редкости бумаги и дороговизны ее цены, в течение многих лет не издавались книги в указанном дацане. Он сообщил, что в 1922 году не была выпущена ни одна книга в Эгитуйском дацане2'.

В отчете ширетуя Кудунского (Кижингинского) дацана, составленном 26 апреля 1923 г. даны сведения о тибетских и монгольских ксилографических изданиях, имевшихся при Кижингинском дацане, также дарцагах (оттисках) "хий мори" (лунда), "субурганов" (ступ). В его отчете указано лишь три монгольских сочинения: "Ваджраччхедика" (37 лл.),

24

Сутра жизни Амитаюса" (18 лл.), "Море притч" (385 лл.) .

Согласно сведениям настоятелей Тарбагатайского, Амогалантуйского, Аракиретского, Тугнугалтайского и других дацанов, книги на тибетском и монгольском языках в указанных дацанах уже не издавались в течение 1923 г. В отчетах ими указаны матричные доски всего нескольких сочинений, оттиски (дарцаги) "хий мори", "маани", "субурганов", чакры и т.д. Например, об этом убедительно свидетельствует отчет ширетуя Тарбагатайского дацана Сампил-ун. Он докладывает следующее: "Во вверенном мне дацане в настоящее время не имеется типографии и каких-либо матричных досок книг и сутр. То немногое, что хранилось с прежних времен уничтожено смутой25.

Таким образом, из отчетов ширетуев 15 бурятских дацанов можно сделать вывод о том, что дацанское книжное издательство к тому периоду пришло в упадок.

Ко второй группе исследований нами отнесены работы, связанные с изучением непосредственно каталогов печатных книг. Бурятские дацаны печатали каталоги (гарчаки) книг, изданных их типографиями. Известно о наличии только шести таких каталогов, из которых 5 монгольских. В монгольских каталогах приводятся 148 названий книг, изданных в разные

26 годы в трех печатнях дацанов . Ценность этих каталогов заключается в том, что они содержат справочный материал по книгопечатанию в бурятских дацанах, помогают определить место и дату издания того или иного ксилографа.

Впервые в научной литературе каталоги книг, изданные в бурятских дацанах, и краткие сведения о них были введены в научный оборот монгольским ученым, профессором Д. Чойжилсурэном, который в 1959 г. в Улан-Баторе опубликовал пять монголоязычных каталогов Агинского, Цугольского и Анинского дацанов в статье, озаглавленной buriyacl moclun bar-un nom-un tabun yarciy "Пять каталогов бурятскихксилографированных книг". В этой работе приведены названия сочинений двух монгольских каталогов Цугольского дацана, отпечатанные в 1866 и 1870 гг. Из пяти бурятских каталогов на монгольском языке лишь во втором каталоге Цугольского дацана указана дата его выпуска "1872 год". Кроме того, монгольским ученым опубликованы два разновременных каталога Агинского дацана. В число пяти каталогов, изданных Д. Чойжилсурэном, включен один из выпусков ксилографированных каталогов Анинского дацана, содержащий наибольшее количество монгольских сочинений (23 сочинения). Автор ориентировочно определил дату издания каталога Анинского дацана как "1889 год".

В 1998 г. в Улан-Баторе к 90-летию Д. Чойжилсурэна его учениками-коллегами был выпущен сборник его статей то1щуо! ке1е Ыи^-ип ¡апт а$ауис1а1 "Некоторые вопросы монгольской письменности". В этой книге переиздана его предыдущая работа "Пять каталогов бурятских ксилографированных книг".

В дополнение к пяти каталогам бурятских дацанов в ней напечатан не менее ценный список из более ста наименований бурятских ксилографов, который ранее в 1961 г. был издан в монгольском сборнике то1^уо1-ип виёиШ-ип ]апт авауис1а1 "Некоторые вопросы монголоведных

27 исследований" .

По утверждению Д. Чойжилсурэна в пяти гарчаках и дополнительном списке содержатся названия более 245 ксилографов бурятских изданий на монгольском языке.

В настоящее время в круг научных и коллекционных интересов Р.Отгонбаатара, ученика проф. Д. Чойжилсурэна, входят каталоги монгольских и бурятских монастырей. Он, в частности, опубликовал статью "Один из гарчаков Д. Галсанжанбы", посвященную ксилографическим каталогам Цугольского дацана на тибетском и монгольском языках. Р. Отгонбаатаром в Токио в 1998 г. изданы тибетские и монгольские оригинальные ксилографированные каталоги в латинской транслитерации с факсимиле. В указанном издании представлены каталоги трех монгольских монастырей: Халха Монголии, Внутренней Монголии (КНР) и Бурятии (Цугольский дацан). Токийское издание называется "Монгол модон барын номын эх гарчиг" (Оригинальныексилографированные каталоги монгольского книгопечатания). Третья глава этой книги полностью содержит ксилографированные тибетские и монгольские каталоги Цугольского дацана, составленные ламой указанногомонастыря Г.-Ж. Дылгыровым (1816-1872). Каталоги Цугольского дацана были составлены в 1864 и 1872 гг.

Второй ксилографированный монгольский каталог Агинского дацана elcleb jiiil nom-ud-un garsay amui "Каталог разных книг", составленный седьмым ширетуем Агинского дацана Л.-Д. Данжиновым в научных изданиях несколько раз переиздавался.

Каталог данжиновских сборников был издан K.M. Герасимовой в ее монографии "Ламаизм и национально-колониальная политика в Забайкалье XIX и начале XX вв." (Улан-Удэ, 1957). Затем этот каталог переиздан в числе пяти упомянутых монголоязычных бурятских каталогов Д.Чойжилсурэном (1959 г.). Описание коллекции монгольских рукописей и ксилографов А.Д. Руднева (1878-1958) было издано Б.Я. Владимирцовым в 1918 г. в Известиях Российской Академии Наук. Оно озаглавлено "Монгольские рукописи и ксилографы, поступившие в Азиатский Музей Российской Академии Наук от профессора А.Д. Руднева"28. В коллекции проф. А.Д. Руднева имеются бурятские издания, в том числе брошюры Л.-Д. Данжинова.

А.Г.Сазыкин в статье "Четыре каталога ксилографов Агинского дацана из собраний монгольского фонда рукописного отдела" подробно остановился на каталоге eldeb jüilnom-ud-un yarsay amui\ изданном Л.-Д.Данжиновым29. Он впервые ввел в научный оборот второй неполный выпуск ксилографированного каталога данжиновских сборников, а также неизданный список этого каталога, хранящийся в рукописном Отделе СПбФ ИВ РАН. Кроме того, автор в своей статье поднял вопрос о датировании агинских каталогов. В частности, указанный каталог по его словам "мог быть выпущен как минимум двумя годами позднее названной прежде даты - в 1894 г.". В 1994 г. каталог брошюр настоятеля Агинского дацана снова был переиздан Д.Б. Дашиевым в первом выпуске издания "Выдающиеся бурятские деятели XVII - начало XX вв". (Улан-Удэ, 1994).

Цель и основные задачи диссертационного исследования. На материале фондовых коллекций изданий бурятских дацанов, хранящихся в Отделе памятников письменности Института монголоведения, буддологии и тибетологии БНЦ СО РАН, необходимо выявить источниковую базу для поэтапного изучения буддийской книжной культуры в Бурятии. На первом этапе исследуется деятельность двух ведущих хоринских центров книгопечатания на монгольском языке. Продолжение работы должно охватить книгопечатание в остальных хоринских дацанах, а также в дацанах Селенгинского ведомства.

В конкретные задачи исследования входит изучение всего фонда монгольских ксилографов ОПП ИМБиТ СО РАН на предмет выявления бурятских изданий, определения места и хронологии издания, описания текстологических и содержательных особенностей памятников, систематизация и классификация бурятских монголоязычных ксилографов, приведенных в каталогах изданий Анинского и Ацагатского дацанов на монгольском языке.

Объектом исследования являются комплекс каталогов и ксилографические издания на монгольском языке, изданные в книгопечатнях Ацагатского и Анинского бурятских дацанов во второй половине XIX -начале XX вв., которые определили хронологические рамки исследования.

Предмет исследования - изучение особенностей бурятской ксилографии на основе детальногоархеографического описания сочинений, изданных ксилографическим способом в двух дацанах, на основе изучения тематики монголоязычных изданий; выявление роли бурятских просветителей в издательской деятельности бурят.

Методологической основой исследования являются принципы объективности, историзма, комплексности в изучении материалов. Методика источниковедческого описания коллекций монгольских рукописей и ксилографов разработана в 1952 г. сектором восточных рукописей Института востоковедения АН СССР, изложена в книге Л.С. Пучковского "Монгольские рукописи и ксилографы Института востоковедения" (М.-Л., 1957 г.). Монография Вальтера Хайссига "Пекинские ламаистские ксилографы на монгольском языке" (1954 г.) дает фундаментальные рекомендации библиографического, тематического описания и атрибуции монгольских коллекций. Принципы археографического описания памятников монгольской письменности в монографии Кара Дьердя "Книги монгольских кочевников" (1972 г.). Методология исторического содержательного анализа тематики монгольских ксилографов не входит в задачу диссертационного исследования.

Источниковой базой исследования является коллекция монгольских ксилографов, хранящаяся в ОПП ИМБиТ СО РАН. Из 5600 монгольских рукописей и ксилографов выделено 360 бурятских изданий для анализа по теме диссертации.

Научная новизна исследования. Впервые дано конкретное археографическое, текстологическое и содержательное описание фондовой коллекции бурятских ксилографов на монгольском языке, изданных вАнинском и Ацагатском дацанах. Источниковедческий анализ этой группы памятников выявляет характерные особенности переводных с тибетского языка и оригинальных бурятских монголоязычных текстов, что определяет методику изучения всех монголоязычных ксилографов, изданных в дацанах Хоринского ведомства, дает базу для сопоставительной характеристики изданий селенгинских дацанов, в которых было положено начало книгопечатанию на тибетском и монгольском языках в Бурятии в конце XVIII - начале XIX в.

Практическая значимость диссертационного исследования. Первичное источниковедческое исследование бурятских дацанских изданий на монгольском языке дает фактологическую базу для изучения роли буддийской книжной культуры в формировании того исторического типа национальной культуры бурят, который был обусловлен буддийским вероисповеданием, в корне изменившим традиционную культуру родового общества кочевников. Становление средневековой культуры бурят было обеспечено развитием книгопечатания школьного образования по системе 10 наук центрально-азиатского буддизма, профессионального научного, литературного и художественного творчества. В целом, это подготовило развитие в бурятском обществе светской культуры нового времени, на базе русскоязычного образования в начальной, средней и высшей школе европейского типа. Результатом этих процессов было формирование современной бурятской интеллигенции.

Проведенное исследование входит в тематику научных и культурно-массовых мероприятий (по линии выставочной и просветительской деятельности музеев), которые направлены на восстановление более полной картины истории культуры бурятского народа и в целом культуры народов Бурятии.

Результаты исследования будут использованы в НИР ОПП ИМБиТ СО РАН по составлению научных каталогов монгольских коллекций ОПП.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в научных докладах на международных и научно-теоретических конференциях. Содержание диссертации отражено в ряде опубликованных работ по теме исследования. Диссертация обсуждена на заседании ОПП ИМБиТ СО РАН.

Заключение: 

Бурятская ксилография на старомонгольской письменности является свидетельством неразрывной связи бурятского народа с монгольским миром, участия бурят во всех культурных процессах, протекавших в Великой Степи. Через книгопечатание буряты имели выход в мир развитых литературно-культурных традиций Востока, связанных единством буддийской конфессии.

До XIX века литература на старомонгольской письменности на территории, занятой бурятами, оставалась литературой рукописной. С появлением в середине XIX в. книгопечатен, в дацанах росло число издаваемых книг, их тираж. Стали издаваться книги не только религиозного, богословского содержания, но и произведения других жанров.

Ксилографическая книга бурят наряду с рукописями, а также произведениями бурятского изобразительного искусства и предметами материальной культуры и другими свидетельствами культурного развития дают ценные сведения о духовной культуре бурят, связях с соседними народами, они также свидетельствуют о высоком уровне книжного дела у бурят.

Ксилографы и рукописи свидетельствуют о том, что у бурят, как и у всех монгольских племен, существовала письменность - старомонгольская, как называют ее наши современники.

Наличие такой формы брошюровки, как "потхи", пришедшей из Индии в Тибет, оттуда - в Центральную Азию и не привившейся у китайцев, подчеркивает центрально-азиатский характер бурятской культуры. Кстати, среди бурятских ксилографов отсутствуют характерные для Китая виды брошюровки - свиток, "гармоника", "бабочка".

Бурятские коллекции содержат большое количество имен людей, связанных с книжным делом. Перед нами предстает ряд деятелей, начиная от резчиков досок и переписчиков рукописей и кончая монахами-переводчиками и составителями компилятивных богословских сочинений.

Значительна роль лам в переводе, редактировании и распространении религиозных текстов. Это показывает, насколько бурятские правители ценили буддизм как идеологию, укреплявшую их власть. Очень показательно, что среди имен заказчиков выделялись имена крупных чиновников и представителей буддийского духовенства, например, таких как: Тугулдур Тобоев (главный тайша Агинской степной думы), Галсан-Жимба Дылгыров, Л.-Д. Данжинов, Ринчен Номтоев и другие.

В колофонах имеются имена жертвователей-бурят, которые указывают, что многие книги были отпечатаны в бурятских дацанах.

Наличие резных матриц свидетельствует о том, что тексты тщательно редактировались. Иногда исправления делались на доске с помощью деревянных клиньев. Изредка встречаются билинговые тексты (тибетско-монгольские). Анализ матриц говорит о тесных контактах между дацанами, они обменивались готовыми матрицами. Бумага в основном русская, на них имеются рел ьефные филиграни русских фабрик, которые функционировали в XIX веке.

Книгопечатание Анинского и Ацагатского дацанов явило собой показатель широкого книгоиздательского дела на территории Бурятии, в котором приняли участие достойные представители буддийского духовенства, чей вклад в дело популяризации буддизма в широкие массы населения бурятского народа безусловно очевиден. Просвещенные представители бурятского духовенства внесли весомый вклад в культуру и образование своего народа, издавая популярную буддийскую литературу на старомонгольской письменности.

Таким образом, в соответствии с задачами исследования выполнены следующие источниковедческиепроцедуры:

1. Изучен весь монгольский фонд ОПП ИМБиТ СО РАН на предмет выявления текстов, изданных на монгольском языке в бурятских дацанах. В результате систематизации 5600 единиц хранения монгольского фонда выделено 360 монголоязычных ксилографов, бытовавших в бурятской конфессии.

2. Для того чтобы атрибутировать эти ксилографы в качестве изданий бурятских дацанов, они были изучены в сопоставлении с оригинальными каталогами бурятских дацанов, с каталогами из архивныхдокументов.

3. Дацанские каталоги учитывали монголоязычные издания Анинского, Цугольского и Агинского дацанов. Чтобы определить какие ксилографы монгольского фонда ОПП ИМБиТ СО РАН были изданы в Анинском дацанепроизведено содержательное сопоставление фондовой коллекции с каталогом Анинского дацана. В результате выявлены издания Анинского дацана в соответствии с каталогом его печати, но кроме того, обнаружены различные редакции, различные переводы, заимствования матриц других дацанских типографий, что свидетельствует о стремлении к систематизации и тематической унификации литературы на монгольском языке. Каталог Анинского дацана, хотя и датирован 1889 годом, отражает состояние дел более раннего периода.

4. Аналогичная археографическая работа проведена применительно к изданиям Ацагатского дацана по трем спискам. По этим спискам наибольшее количество монгольских ксилографов было издано в Ацагатскомдацане (49 ксилографов), и по двум спискам Эгитуйского дацана (36). Но тематика ацагатских и эгитуйских изданий во многом сходна. По списку № 2 количество монголоязычных изданий Анинского дацана увеличивается до 31 единицы. Изучение ацагатских монголоязычных ксилографов обнаруживает влияние Цугольского и Агинского дацанов в тематическом подборе монголоязычных изданий. Прежде всего, это выражается в пристальном внимании к изданию популярной дидактической литературы для мирян.

5. По содержанию монголоязычные издания бурятских дацанов предназначены для потребностей массовой конфессии, для пропаганды сюжетов популярного вероучения, для нравственного воспитания мирян,

146 особенно детей и молодежи, в Духе идеалов и ценностей буддийской веры, для укрепления нравственных устоев традиционного образа жизни народа как средства идейной, духовной защиты от руссификаторской политики царизма.

6. Монгол оязычные издания хоринских дацанов тесно связаны с культурной деятельностью образованного духовенства, прежде всего просветителя, писателя, переводчика, словариста, литературоведа РинченаНомтоева, Г.Ж. Дылгырова, Г.-Ж. Тугулдурова, Э.-Х. Галыпиева, Л.-Д. Данжинова.

7. Археографическое и содержательное изучение издательской деятельности бурятских дацанов натибетском и монгольском языке является частью общей задачи историков, культурологов, религиеведов по плану научной реконструкции истории средневековой культуры бурятского народа, сформировавшейся на базе конфессиональной причастности к центрально-азиатскому буддизму с его историческими ценностями культуры народов Азии.