logo search
А

§100. Правила оформления латинской части рецепта

Слово рецепт происходит от формы латинского причастия геceptum (букв.: взятое, полученное), производного от глагола recipĕre (брать, получать). Рецептом называется специальный бланк с письменным обращением врача в аптеку, в котором изложены инструкции по изготовлению, выдаче и порядке приема лекарства. Наиболее распространенная форма рецепта – Рецептурный бланк для прописывания лекарств детям и взрослым за полную стоимость, образец которого приводится ниже. По дидактическим соображениям все рецептурные формулировки приведены не в обычной, сокращенной форме, а в полной.

Минздрав РБ

Наименование учреждения

(штамп учреждения)

Код формы по ОКУД 5108805

Медицинская документация

Форма № 148-1/y-88

________________________________________________________________________

РЕЦЕПТ № ___________

Серия 1530-4

« » ______________ 2004 г.

(дата выписки рецепта)

За полную стоимость

Бесплатно

Оплата: 50%

10%

1

2

3

4

Ф.И.О. больного _______________________________________

(полностью) ИОВ Дети Прочие

Возраст ________________________

Адрес или № медицинской карты амбулаторного больного

____________________________________________________

Ф.И.О. врача ______________________________________

(полностью)

Руб.

Recĭpe:

Infūsi radīcis Valeriānae ex 20,0 – 200 ml

Infūsi Leonūri 20 ml

Misce. Da.

Signa: Применять внутрь по одной столовой ложке 3 раза в день

_______________________________

Подпись и личная печать врача М.П.

Рецепт действителен в течение 10 дней, 2 месяцев

(ненужное зачеркнуть)

Латинская часть рецепта начинается словом Recĭpe (Возьми!) – обращением врача к фармацевту. Затем после двоеточия врач записывает название лекарства и его количество. При этом грамматические отношения слов в рецептурной строке строятся следующим образом:

Accusatīvus что? сколько?

Recĭpe

Возьми

Название лекарственного вещества вGenetīvus

Количество лекарственного вещества или доза в Accusatīvus

Genetīvus чего?

Например, при прописывании 15 миллилитров адонизида рецепту-рная строка принимает следующий вид: Recĭpe: Adonisīdi 15 ml.

Если название лекарственного препарата представлено только в первой рецептурной строке, то такой рецепт считается простым, а спо- соб прописывания препаратов сокращенным. Подобным образом про- писывают те препараты, которые производятся на фармацевтических предприятиях и поступают в аптечную сеть в готовом виде. В этом случае говорят об официнальном способе прописи лекарства (от лат. officinālis, e – находящийся в аптеке в готовом виде; officīna, ae f – аптека).

Лекарства, которые готовят в аптеках, для своего изготовления должны быть представлены в рецепте с перечислением всех основных компонентов. Такой способ прописывания лекарственных препаратов называется развернутым, а рецепт сложным. В данном случае говорят о магистральном способе прописи (от лат. magistrālis, e – принадлежащий магистру, мастеру, созданный мастером от magister, tri m – учитель, мастер, магистр медицины). Кроме того, существует понятие «экстем- поральная рецептура». В этом случае имеется в виду экстемпоральное (от лат. ex tempŏre – по мере или исходя из необходимости) изготов- ление в аптеке лекарства по развернутой прописи рецепта в макси- мально краткое время.

Количество лекарственного вещества в тексте рецепта может выражаться в граммах (или его долях), миллилитрах, каплях и единицах действия. Целое количество граммов выражается обычной цифрой, к которой после запятой добавляется ноль (2,0; 5,0); доли грамма выражаются десятичной дробью (0,5; 1,25). Количество жидких веществ обычно выражается в миллилитрах – записью цифры и сокращения ml (10 ml; 25 ml). В каплях (gutta, ae f) прописываются жидкие вещества в количестве менее 1 мл. При

этом количество капель обозначается римской цифрой и пишется после формы существительного guttam в Acc. sing., если капля одна, и формы guttas в Acc. plur., если количество капель больше одной. Черточки над римскими цифрами не ставятся:

Recĭpe: Olei Menthae piperītae guttam I Recĭpe: Olei Eucalypti guttas V

В единицах действия (ЕД) прописываются некоторые антибиотики:

Recĭpe: Bicillīni 300 000 EД

Recĭpe: Streptomycīni sulfātis 150 000 EД

Вместо сокращения EД могут употребляться равноценные обозна- чения М.Е. (международные единицы) или I.U. (International Units).

В простом рецепте во второй строчке обычно записываются формулировки “Da.” “Signa.” Cловом “Signa” латинская часть рецепта заканчивается. Дальше после двоеточия на русском языке записы-вается порядок приёма данного препарата или его назначение. Эти записи студенты смогут вносить в рецепт только после освоения курса фармакологии, поэтому в данном разделе они пропускаются.

Recĭpe: Unguenti Decamīni 30, 0 Recĭpe: Tinctūrae Valeriānae 30 ml

Da. Signa: Da. Signa:

В некоторых случаях для уточнения формы прописываемого препарата или его дозировки формулировка “Da” даётся в расширенном варианте: “Выдай такие дозы числом… в таблетках (ампулах, капсулах и др.)” - Da tales doses numĕro…in tabulettis (ampullis, capsŭlis и т. д.).

Recĭpe: Solutiōnis Lidocaīni 10% – 2 ml

Da tales doses numĕro 10 in ampullis

Signa:

Recĭpe: Ampiōxi 0, 25

Da tales doses numĕro 20 in capsŭlis

Signa:

При оформлении текста сложного рецепта после перечисления ингредиентов всегда записываются формулировки «Misce» – «Смешай» или «Misce, fiat (fiant)» – «Cмешай, пусть получится (получатся)» с указанием лекарственной формы:

Recĭpe: Dicaīni 0, 05 Recĭpe: Vikasōli 0, 005

Phenōli puri 1, 0 Sacchări 0, 2

Aquae destillātae 3 ml Misce, fiat pulvis

Misce. Da. Da tales doses numĕro 12

Signa: Signa:

Если два или больше ингредиента лекарственного препарата выражаются в равном весовом количестве, то после записи первого ингредиента количество не указывается – оно указывается только при последнем из ингредиентов, а перед цифрой ставится слово ana (по, поровну):

Recĭpe: Cortĭcis Frangŭlae

Foliōrum Urtīcae ana 15, 0

Foliōrum Menthae piperītae 10, 0

Radīcis Valeriānae 5, 0

Misce, fiant species

Da. Signa:

При оформлении латинской части рецепта следует запомнить следующее:

1. Каждую новую строку рецепта начинают с заглавной буквы.

2. Начальную букву каждой новой строки записывают строго под начальной буквой предыдущей, какие-либо записи под формулиров-кой Recĭpe не допускаются.

3. Если рецептурная строка не уместилась, то ее следует продолжить (с переносом, если это необходимо) в следующей строке, отступив от её начала на несколько букв.

4. С прописной (большой) буквы внутри рецептурной строки записывают названия лекарственных средств, химических элементов, катионов и лекарственных растений.

5. Со строчной (малой) буквы внутри рецептурной строки записывают названия частей растений, анионов, лекарственных форм, все прилагательные, предлоги и существительные, уточняющие порядок выдачи или приема лекарства (доза, число, употребление, склянка, наркоз, ингаляция, рентгеноскопия и др.).

6. Орфографические или иного рода ошибки, как и любые исправления, в тексте рецепта не допускаются!

7. При необходимости врач над латинской частью рецепта справа записывает следующие формулировки:

1. Cito! Быстро! или Statim! Немедленно!

2. Repĕte! Повтори! или Repetātur! Повторить!

§101. Частотные отрезки -anth-, -ephedr-, (-eph-, -phedr-),

-glyc(y)-, -phyll-, -phyt-,-stroph-, -the(о)-, указывающие на принадлежность к алкалоидам и гликозидам растительного происхождения, обладающим широким диапазоном фармацевтического воздействия

Частотный отрезок и его этимология

Пример

-anth- от греч. anthos цветок

Galanthamīnum, i n Helianthus, i m

-eph-, -ephedr-, -phedr- от греч. ephedra хвойник

Ephatīnum, i n

Ephedrīnum, i n

Theophedrīnum, i n

-glyc(y)- от греч. glykys сладкий

Glycerīnum, i n

Corglycōnum, i n

Glycyrrhīza, ae f

-phyll- от греч. phyllon лист

Euphyllīnum, i n

Platyphyllīnum, i n

-phyt- от греч. phyton растение

Phytīnum, i n

Phytolysīnum, i n

-stroph- от греч. strophe поворот, изгиб

Strophanthus, i m

Strophоsānum, i n

-the(o) – 1) от греч. theos бог (в составе ботанического названия Theobroma (букв.: «пища богов»), родового названия какао);

2) от латинизированного китайского thea чай

Theobromīnum, i n

Theophyllīnum, i n