logo
Коррекция заикания Поварова

Рекомендации

♦ После освоения этих упражнений (см. также приложение 3) следует перейти к чтению стихотворений. Во время чтения сначала произносите на выдохе две строки текста, затем четыре (и более) с четким и выразительным проговариванием.

♦ В дальнейшем произносите возрастающее количество строк стихотворения на одном выдохе, соизмеряя расход воздуха с величиной текста, читаемого от одного вдоха до другого.

Лодорский водопад

Кипя,

Шипя,

Журча,

Ворча,

Струясь,

Крутясь,

Сливаясь,

Вздымаясь,

Вздуваясь,

Мелькая, шурша,

Резвясь и спеша,

Скользя, обнимаясь,

Делясь и встречаясь,

Ласкаясь, бунтуя, летя,

Играя, дробясь, шелестя,

Блистая, взлетая, шатаясь,

Сплетаясь, звеня, клокоча,

Взвиваясь, вертясь, грохоча,

Морщинясь, волнуясь, катаясь,

Бросаясь, меняясь, воркуя, шумя,

Взметаясь и пенясь, смеясь и болтая,

Катясь, извиваясь, стремясь, вырастая,

Вперед и вперед убегая в свободолюбивом

задоре, —

Так падают бурные воды в сверкающем,

быстром Лодоре!

(Р. Саути, перевод А. Шмульяна)

Дом, который построил Джек

Вот дом,

Который построил Джек,

А это пшеница,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

Вот кот,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

А вот корова безрогая,

Лягнувшая старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

А это старуха седая и строгая,

Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,

Который бранится с коровницей

строгою,

Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

Вот два петуха,

Которые будят того пастуха,

Который бранится с коровницей строгою,

Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

в доме,

Который построил Джек.

(Р. Бернс, перевод С. Маршака)

Ревность Барбулье

«...Так знай же, мой друг,

Что дай ты мне кошелек, заполненный

червонцами,

И находись этот кошелек в богатом ящичке,

Этот ящичек — в драгоценном футляре,

Этот футляр — в чудном сундучке,

Этот сундучок — в замечательном шкафчике,

Этот шкафчик — в великолепной комнате,

Эта комната — в приятном помещении,

Это помещение — в роскошном замке,

Этот замок — в несравненной крепости,

Эта крепость — в знаменитом городе,

Этот городок — на плодоносном острове,

Этот остров — в богатой провинции,

Эта провинция — в процветающей монархии,

Эта монархия — во всем свете, —

То и тогда весь свет, где находилась бы

Эта процветающая монархия,

Эта большая провинция,

Этот плодоносный остров,

Этот знаменитый город,

Эта несравненная крепость,

Этот роскошный замок,

Это приятное помещение,

Эта великолепная комната,

Этот замечательный шкафчик,

Этот чудный сундучок,

Этот драгоценный футляр,

Этот богатый ящичек,

В котором был бы заперт кошелек,

наполненный червонцами, —

Интересовали бы меня так же мало,

Как твои деньги и ты сам».

(Ж. Мольер)